21 kwietnia 2024

Akty urodzenia, świadectwa, certyfikaty – co przekłada tłumacz przysięgły?

Nie zwlekaj! Sprawdź najlepszą ofertę! Tłumaczenia przysięgłe Kraków w dobrej cenie.

Otwarte granice i coraz powszechniejsze zjawisko wyjazdów zarobkowych naszych rodaków z jednej strony, a z drugiej – napływ pracowników zza wschodniej granicy sprawiło, że popyt na usługi tłumaczy w ostatnim okresie naprawdę wzrósł. Warto więc poznać poszczególne rodzaje tłumaczeń i dowiedzieć się, w jakich sytuacjach sprawdzi się każdy z nich oraz czym się charakteryzuje. Tym bardziej, że podział na tłumaczenia ustne i pisemne to tylko jeden z sposobów klasyfikacji. Co zatem proponują nam biura tłumaczeń w Krakowie i innych miastach?

Tłumaczenia zwykłe a przysięgłe

Dużo wyraźniejszy sposób podziału tłumaczeń to ten dzielący je na przysięgłe i zwykłe. Tłumaczenia przysięgłe mogą być wykonywane wyłącznie przez tłumacza przysięgłego i mogą być zarówno ustne, jak i pisemne. Aby nim zostać, należy zdać państwowy egzamin poświadczający umiejętności. Tłumaczenia przysięgłe wymagane są przez urzędy i sądy – między innymi przy przekładach aktów cywilnych, świadectw ze szkół i uczelni, dokumentów osobistych czy pojazdów, a także wyroków sądowych. Jeżeli potrzebujemy tłumaczenia innych tekstów, zlećmy je w trybie zwykłym – z naszego portfela ubędzie niższa kwota.

Tłumaczenia dokumentów – co najczęściej przekładamy?

Jeśli chodzi zaś o dokumenty, które najczęściej są tłumaczone, w pierwszej kolejności wspomnieć należy o aktach wymaganych przez urzędy migracyjne, niezbędnych przy staraniach o pozwolenie na prace lub pobyt w danym kraju. Są to głownie zaświadczenia o niekaralności, świadectwa potwierdzające kwalifikacje danego pracownika lub akty urodzenia. Obecnie większość takich dokumentów tłumaczona jest z języków ukraińskiego i rosyjskiego.

Siedziba:
Wanda Konior – tłumacz przysięgły języka rosyjskiego i ukraińskiego
ul. Mogilska 13/7
31-542 Kraków

Mob.: +48 662-158-931
E-mail: [email protected]